Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - I want to get out of here, I feel It's just the...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSveda

Kategorio Pensoj

Titolo
I want to get out of here, I feel It's just the...
Teksto
Submetigx per crv6685
Font-lingvo: Angla

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Titolo
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Traduko
Sveda

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Sveda

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Rimarkoj pri la traduko
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Laste validigita aŭ redaktita de hencom999 - 5 Majo 2008 10:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Majo 2008 22:49

xamine
Nombro da afiŝoj: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Majo 2008 10:19

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Majo 2008 15:36

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Majo 2008 19:35

Jarla
Nombro da afiŝoj: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Majo 2008 20:05

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.