Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - I want to get out of here, I feel It's just the...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSuedeză

Categorie Gânduri

Titlu
I want to get out of here, I feel It's just the...
Text
Înscris de crv6685
Limba sursă: Engleză

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Titlu
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Observaţii despre traducere
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Validat sau editat ultima dată de către hencom999 - 5 Mai 2008 10:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Mai 2008 22:49

xamine
Numărul mesajelor scrise: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Mai 2008 10:19

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Mai 2008 15:36

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Mai 2008 19:35

Jarla
Numărul mesajelor scrise: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Mai 2008 20:05

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.