Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - nasilin merve, ben berkan, tanidim

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
nasilin merve, ben berkan, tanidim
Tekst
Skrevet av anghie
Kildespråk: Tyrkisk

nasilin merve, ben berkan, tanidim

Tittel
How are you Merve?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Engelsk

How are you Merve? I'm Berkan. Did you recognize me?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 8 Juli 2008 03:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Juli 2008 09:36

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"tanıdım" must be "tanıdın mı?=did you remember?".

5 Juli 2008 12:11

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Thanks Merdogan.
Hmm..I thought it is as it's written "tanıdim", so i translated it as: "i identified". But if it is really "tanıdın mı", this way it makes more sense.
But this way its better to translate it not like: "Did you remember?" but as "Did you recognize?"

5 Juli 2008 13:36

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
...recognize me
or
Have you recognized me?

5 Juli 2008 20:36

kormar
Antall Innlegg: 4
nasılsın Merve ? Ben Berkan. hatırladın mı beni? anlam hatası var

7 Juli 2008 09:23

Queenbee
Antall Innlegg: 53
'tanidim' mean is I recognized.
Did you recognize me? mean is tanıdın mı?

8 Juli 2008 01:27

mc_ery
Antall Innlegg: 7
tanıdım i recognize you diye yazılır orada beni tanıdın mı yazıor işte sebep bu