Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - nasilin merve, ben berkan, tanidim

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
nasilin merve, ben berkan, tanidim
Текст
Публікацію зроблено anghie
Мова оригіналу: Турецька

nasilin merve, ben berkan, tanidim

Заголовок
How are you Merve?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Англійська

How are you Merve? I'm Berkan. Did you recognize me?
Затверджено lilian canale - 8 Липня 2008 03:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Липня 2008 09:36

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"tanıdım" must be "tanıdın mı?=did you remember?".

5 Липня 2008 12:11

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Thanks Merdogan.
Hmm..I thought it is as it's written "tanıdim", so i translated it as: "i identified". But if it is really "tanıdın mı", this way it makes more sense.
But this way its better to translate it not like: "Did you remember?" but as "Did you recognize?"

5 Липня 2008 13:36

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
...recognize me
or
Have you recognized me?

5 Липня 2008 20:36

kormar
Кількість повідомлень: 4
nasılsın Merve ? Ben Berkan. hatırladın mı beni? anlam hatası var

7 Липня 2008 09:23

Queenbee
Кількість повідомлень: 53
'tanidim' mean is I recognized.
Did you recognize me? mean is tanıdın mı?

8 Липня 2008 01:27

mc_ery
Кількість повідомлень: 7
tanıdım i recognize you diye yazılır orada beni tanıdın mı yazıor işte sebep bu