Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - nasilin merve, ben berkan, tanidim

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
nasilin merve, ben berkan, tanidim
Tekst
Poslao anghie
Izvorni jezik: Turski

nasilin merve, ben berkan, tanidim

Naslov
How are you Merve?
Prevođenje
Engleski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Engleski

How are you Merve? I'm Berkan. Did you recognize me?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 8 srpanj 2008 03:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 srpanj 2008 09:36

merdogan
Broj poruka: 3769
"tanıdım" must be "tanıdın mı?=did you remember?".

5 srpanj 2008 12:11

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Thanks Merdogan.
Hmm..I thought it is as it's written "tanıdim", so i translated it as: "i identified". But if it is really "tanıdın mı", this way it makes more sense.
But this way its better to translate it not like: "Did you remember?" but as "Did you recognize?"

5 srpanj 2008 13:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
...recognize me
or
Have you recognized me?

5 srpanj 2008 20:36

kormar
Broj poruka: 4
nasılsın Merve ? Ben Berkan. hatırladın mı beni? anlam hatası var

7 srpanj 2008 09:23

Queenbee
Broj poruka: 53
'tanidim' mean is I recognized.
Did you recognize me? mean is tanıdın mı?

8 srpanj 2008 01:27

mc_ery
Broj poruka: 7
tanıdım i recognize you diye yazılır orada beni tanıdın mı yazıor işte sebep bu