Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - nasilin merve, ben berkan, tanidim

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsEspanhol

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
nasilin merve, ben berkan, tanidim
Texto
Enviado por anghie
Língua de origem: Turco

nasilin merve, ben berkan, tanidim

Título
How are you Merve?
Tradução
Inglês

Traduzido por Sunnybebek
Língua alvo: Inglês

How are you Merve? I'm Berkan. Did you recognize me?
Última validação ou edição por lilian canale - 8 Julho 2008 03:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Julho 2008 09:36

merdogan
Número de mensagens: 3769
"tanıdım" must be "tanıdın mı?=did you remember?".

5 Julho 2008 12:11

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Thanks Merdogan.
Hmm..I thought it is as it's written "tanıdim", so i translated it as: "i identified". But if it is really "tanıdın mı", this way it makes more sense.
But this way its better to translate it not like: "Did you remember?" but as "Did you recognize?"

5 Julho 2008 13:36

lilian canale
Número de mensagens: 14972
...recognize me
or
Have you recognized me?

5 Julho 2008 20:36

kormar
Número de mensagens: 4
nasılsın Merve ? Ben Berkan. hatırladın mı beni? anlam hatası var

7 Julho 2008 09:23

Queenbee
Número de mensagens: 53
'tanidim' mean is I recognized.
Did you recognize me? mean is tanıdın mı?

8 Julho 2008 01:27

mc_ery
Número de mensagens: 7
tanıdım i recognize you diye yazılır orada beni tanıdın mı yazıor işte sebep bu