Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - nasilin merve, ben berkan, tanidim

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
nasilin merve, ben berkan, tanidim
Teksti
Lähettäjä anghie
Alkuperäinen kieli: Turkki

nasilin merve, ben berkan, tanidim

Otsikko
How are you Merve?
Käännös
Englanti

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Englanti

How are you Merve? I'm Berkan. Did you recognize me?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 8 Heinäkuu 2008 03:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Heinäkuu 2008 09:36

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"tanıdım" must be "tanıdın mı?=did you remember?".

5 Heinäkuu 2008 12:11

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Thanks Merdogan.
Hmm..I thought it is as it's written "tanıdim", so i translated it as: "i identified". But if it is really "tanıdın mı", this way it makes more sense.
But this way its better to translate it not like: "Did you remember?" but as "Did you recognize?"

5 Heinäkuu 2008 13:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
...recognize me
or
Have you recognized me?

5 Heinäkuu 2008 20:36

kormar
Viestien lukumäärä: 4
nasılsın Merve ? Ben Berkan. hatırladın mı beni? anlam hatası var

7 Heinäkuu 2008 09:23

Queenbee
Viestien lukumäärä: 53
'tanidim' mean is I recognized.
Did you recognize me? mean is tanıdın mı?

8 Heinäkuu 2008 01:27

mc_ery
Viestien lukumäärä: 7
tanıdım i recognize you diye yazılır orada beni tanıdın mı yazıor işte sebep bu