Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - nasilin merve, ben berkan, tanidim

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
nasilin merve, ben berkan, tanidim
Tekst
Opgestuurd door anghie
Uitgangs-taal: Turks

nasilin merve, ben berkan, tanidim

Titel
How are you Merve?
Vertaling
Engels

Vertaald door Sunnybebek
Doel-taal: Engels

How are you Merve? I'm Berkan. Did you recognize me?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 8 juli 2008 03:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 juli 2008 09:36

merdogan
Aantal berichten: 3769
"tanıdım" must be "tanıdın mı?=did you remember?".

5 juli 2008 12:11

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Thanks Merdogan.
Hmm..I thought it is as it's written "tanıdim", so i translated it as: "i identified". But if it is really "tanıdın mı", this way it makes more sense.
But this way its better to translate it not like: "Did you remember?" but as "Did you recognize?"

5 juli 2008 13:36

lilian canale
Aantal berichten: 14972
...recognize me
or
Have you recognized me?

5 juli 2008 20:36

kormar
Aantal berichten: 4
nasılsın Merve ? Ben Berkan. hatırladın mı beni? anlam hatası var

7 juli 2008 09:23

Queenbee
Aantal berichten: 53
'tanidim' mean is I recognized.
Did you recognize me? mean is tanıdın mı?

8 juli 2008 01:27

mc_ery
Aantal berichten: 7
tanıdım i recognize you diye yazılır orada beni tanıdın mı yazıor işte sebep bu