Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - nasilin merve, ben berkan, tanidim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
nasilin merve, ben berkan, tanidim
テキスト
anghie様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

nasilin merve, ben berkan, tanidim

タイトル
How are you Merve?
翻訳
英語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

How are you Merve? I'm Berkan. Did you recognize me?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 8日 03:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 5日 09:36

merdogan
投稿数: 3769
"tanıdım" must be "tanıdın mı?=did you remember?".

2008年 7月 5日 12:11

Sunnybebek
投稿数: 758
Thanks Merdogan.
Hmm..I thought it is as it's written "tanıdim", so i translated it as: "i identified". But if it is really "tanıdın mı", this way it makes more sense.
But this way its better to translate it not like: "Did you remember?" but as "Did you recognize?"

2008年 7月 5日 13:36

lilian canale
投稿数: 14972
...recognize me
or
Have you recognized me?

2008年 7月 5日 20:36

kormar
投稿数: 4
nasılsın Merve ? Ben Berkan. hatırladın mı beni? anlam hatası var

2008年 7月 7日 09:23

Queenbee
投稿数: 53
'tanidim' mean is I recognized.
Did you recognize me? mean is tanıdın mı?

2008年 7月 8日 01:27

mc_ery
投稿数: 7
tanıdım i recognize you diye yazılır orada beni tanıdın mı yazıor işte sebep bu