Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - nasilin merve, ben berkan, tanidim

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
nasilin merve, ben berkan, tanidim
Tekstur
Framborið av anghie
Uppruna mál: Turkiskt

nasilin merve, ben berkan, tanidim

Heiti
How are you Merve?
Umseting
Enskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Enskt

How are you Merve? I'm Berkan. Did you recognize me?
Góðkent av lilian canale - 8 Juli 2008 03:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Juli 2008 09:36

merdogan
Tal av boðum: 3769
"tanıdım" must be "tanıdın mı?=did you remember?".

5 Juli 2008 12:11

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Thanks Merdogan.
Hmm..I thought it is as it's written "tanıdim", so i translated it as: "i identified". But if it is really "tanıdın mı", this way it makes more sense.
But this way its better to translate it not like: "Did you remember?" but as "Did you recognize?"

5 Juli 2008 13:36

lilian canale
Tal av boðum: 14972
...recognize me
or
Have you recognized me?

5 Juli 2008 20:36

kormar
Tal av boðum: 4
nasılsın Merve ? Ben Berkan. hatırladın mı beni? anlam hatası var

7 Juli 2008 09:23

Queenbee
Tal av boðum: 53
'tanidim' mean is I recognized.
Did you recognize me? mean is tanıdın mı?

8 Juli 2008 01:27

mc_ery
Tal av boðum: 7
tanıdım i recognize you diye yazılır orada beni tanıdın mı yazıor işte sebep bu