Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - nasilin merve, ben berkan, tanidim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
nasilin merve, ben berkan, tanidim
Teksto
Submetigx per anghie
Font-lingvo: Turka

nasilin merve, ben berkan, tanidim

Titolo
How are you Merve?
Traduko
Angla

Tradukita per Sunnybebek
Cel-lingvo: Angla

How are you Merve? I'm Berkan. Did you recognize me?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Julio 2008 03:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Julio 2008 09:36

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"tanıdım" must be "tanıdın mı?=did you remember?".

5 Julio 2008 12:11

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Thanks Merdogan.
Hmm..I thought it is as it's written "tanıdim", so i translated it as: "i identified". But if it is really "tanıdın mı", this way it makes more sense.
But this way its better to translate it not like: "Did you remember?" but as "Did you recognize?"

5 Julio 2008 13:36

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
...recognize me
or
Have you recognized me?

5 Julio 2008 20:36

kormar
Nombro da afiŝoj: 4
nasılsın Merve ? Ben Berkan. hatırladın mı beni? anlam hatası var

7 Julio 2008 09:23

Queenbee
Nombro da afiŝoj: 53
'tanidim' mean is I recognized.
Did you recognize me? mean is tanıdın mı?

8 Julio 2008 01:27

mc_ery
Nombro da afiŝoj: 7
tanıdım i recognize you diye yazılır orada beni tanıdın mı yazıor işte sebep bu