Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - nasilin merve, ben berkan, tanidim

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSpanjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
nasilin merve, ben berkan, tanidim
Tekst
Prezantuar nga anghie
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

nasilin merve, ben berkan, tanidim

Titull
How are you Merve?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Sunnybebek
Përkthe në: Anglisht

How are you Merve? I'm Berkan. Did you recognize me?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 8 Korrik 2008 03:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Korrik 2008 09:36

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"tanıdım" must be "tanıdın mı?=did you remember?".

5 Korrik 2008 12:11

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Thanks Merdogan.
Hmm..I thought it is as it's written "tanıdim", so i translated it as: "i identified". But if it is really "tanıdın mı", this way it makes more sense.
But this way its better to translate it not like: "Did you remember?" but as "Did you recognize?"

5 Korrik 2008 13:36

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
...recognize me
or
Have you recognized me?

5 Korrik 2008 20:36

kormar
Numri i postimeve: 4
nasılsın Merve ? Ben Berkan. hatırladın mı beni? anlam hatası var

7 Korrik 2008 09:23

Queenbee
Numri i postimeve: 53
'tanidim' mean is I recognized.
Did you recognize me? mean is tanıdın mı?

8 Korrik 2008 01:27

mc_ery
Numri i postimeve: 7
tanıdım i recognize you diye yazılır orada beni tanıdın mı yazıor işte sebep bu