Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - nasilin merve, ben berkan, tanidim

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
nasilin merve, ben berkan, tanidim
Text
Enviat per anghie
Idioma orígen: Turc

nasilin merve, ben berkan, tanidim

Títol
How are you Merve?
Traducció
Anglès

Traduït per Sunnybebek
Idioma destí: Anglès

How are you Merve? I'm Berkan. Did you recognize me?
Darrera validació o edició per lilian canale - 8 Juliol 2008 03:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Juliol 2008 09:36

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"tanıdım" must be "tanıdın mı?=did you remember?".

5 Juliol 2008 12:11

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Thanks Merdogan.
Hmm..I thought it is as it's written "tanıdim", so i translated it as: "i identified". But if it is really "tanıdın mı", this way it makes more sense.
But this way its better to translate it not like: "Did you remember?" but as "Did you recognize?"

5 Juliol 2008 13:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
...recognize me
or
Have you recognized me?

5 Juliol 2008 20:36

kormar
Nombre de missatges: 4
nasılsın Merve ? Ben Berkan. hatırladın mı beni? anlam hatası var

7 Juliol 2008 09:23

Queenbee
Nombre de missatges: 53
'tanidim' mean is I recognized.
Did you recognize me? mean is tanıdın mı?

8 Juliol 2008 01:27

mc_ery
Nombre de missatges: 7
tanıdım i recognize you diye yazılır orada beni tanıdın mı yazıor işte sebep bu