Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - nasilin merve, ben berkan, tanidim

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإسبانيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
nasilin merve, ben berkan, tanidim
نص
إقترحت من طرف anghie
لغة مصدر: تركي

nasilin merve, ben berkan, tanidim

عنوان
How are you Merve?
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Sunnybebek
لغة الهدف: انجليزي

How are you Merve? I'm Berkan. Did you recognize me?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 8 تموز 2008 03:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تموز 2008 09:36

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"tanıdım" must be "tanıdın mı?=did you remember?".

5 تموز 2008 12:11

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Thanks Merdogan.
Hmm..I thought it is as it's written "tanıdim", so i translated it as: "i identified". But if it is really "tanıdın mı", this way it makes more sense.
But this way its better to translate it not like: "Did you remember?" but as "Did you recognize?"

5 تموز 2008 13:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
...recognize me
or
Have you recognized me?

5 تموز 2008 20:36

kormar
عدد الرسائل: 4
nasılsın Merve ? Ben Berkan. hatırladın mı beni? anlam hatası var

7 تموز 2008 09:23

Queenbee
عدد الرسائل: 53
'tanidim' mean is I recognized.
Did you recognize me? mean is tanıdın mı?

8 تموز 2008 01:27

mc_ery
عدد الرسائل: 7
tanıdım i recognize you diye yazılır orada beni tanıdın mı yazıor işte sebep bu