Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Albansk-Gresk - Zemer ke shum te drejt por mos kujto se ste...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: AlbanskGresk

Kategori Chat

Tittel
Zemer ke shum te drejt por mos kujto se ste...
Kildespråk: Albansk

Zemer ke shum te drejt por mos kujto se ste mendoj. Kaardhur andi dhe smund te flas.tedua

Tittel
μετάφραση
Oversettelse
Gresk

Oversatt av lamprini_komotini
Språket det skal oversettes til: Gresk

Καρδούλα μου έχεις απόλυτο δίκιο αλλά μη νομίζεις ότι δεν σε σκέφτομαι.Έχει έρθει ο Άντι και δε μπορώ να σου μιλήσω. Σ'αγαπάω
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by nga une:honey, you're right, but dont think that i dont think of you. Andi has arrived here, and cant talk. i love you
Senest vurdert og redigert av Mideia - 6 November 2008 19:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Oktober 2008 16:47

Mideia
Antall Innlegg: 949
Ηi!Can you give me an english bridge here?

CC: nga une

11 Oktober 2008 06:15

nga une
Antall Innlegg: 75
honey, you're right, but dont think that i dont think of you. Andi has arrived here, and cant talk. i love you

11 Oktober 2008 06:16

nga une
Antall Innlegg: 75
that;s the english translation mideia . i dont know greek though,

15 Oktober 2008 19:34

Mideia
Antall Innlegg: 949
Oh,I know that! But I have some questions about the translation,because it's always hard translating from a bridge..

Does it say: you 're totally right?
can't talk to you
And instead of honey she uses sweatheart,it's ok?



CC: nga une