Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Ελληνικά - Zemer ke shum te drejt por mos kujto se ste...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΕλληνικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
Zemer ke shum te drejt por mos kujto se ste...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ΧΑΝΔΡΙΝΟΣ
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Zemer ke shum te drejt por mos kujto se ste mendoj. Kaardhur andi dhe smund te flas.tedua

τίτλος
μετάφραση
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από lamprini_komotini
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Καρδούλα μου έχεις απόλυτο δίκιο αλλά μη νομίζεις ότι δεν σε σκέφτομαι.Έχει έρθει ο Άντι και δε μπορώ να σου μιλήσω. Σ'αγαπάω
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by nga une:honey, you're right, but dont think that i dont think of you. Andi has arrived here, and cant talk. i love you
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mideia - 6 Νοέμβριος 2008 19:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Οκτώβριος 2008 16:47

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Ηi!Can you give me an english bridge here?

CC: nga une

11 Οκτώβριος 2008 06:15

nga une
Αριθμός μηνυμάτων: 75
honey, you're right, but dont think that i dont think of you. Andi has arrived here, and cant talk. i love you

11 Οκτώβριος 2008 06:16

nga une
Αριθμός μηνυμάτων: 75
that;s the english translation mideia . i dont know greek though,

15 Οκτώβριος 2008 19:34

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Oh,I know that! But I have some questions about the translation,because it's always hard translating from a bridge..

Does it say: you 're totally right?
can't talk to you
And instead of honey she uses sweatheart,it's ok?



CC: nga une