Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Грецька - Zemer ke shum te drejt por mos kujto se ste...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаГрецька

Категорія Чат

Заголовок
Zemer ke shum te drejt por mos kujto se ste...
Текст
Публікацію зроблено ΧΑΝΔΡΙΝΟΣ
Мова оригіналу: Албанська

Zemer ke shum te drejt por mos kujto se ste mendoj. Kaardhur andi dhe smund te flas.tedua

Заголовок
μετάφραση
Переклад
Грецька

Переклад зроблено lamprini_komotini
Мова, якою перекладати: Грецька

Καρδούλα μου έχεις απόλυτο δίκιο αλλά μη νομίζεις ότι δεν σε σκέφτομαι.Έχει έρθει ο Άντι και δε μπορώ να σου μιλήσω. Σ'αγαπάω
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by nga une:honey, you're right, but dont think that i dont think of you. Andi has arrived here, and cant talk. i love you
Затверджено Mideia - 6 Листопада 2008 19:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Жовтня 2008 16:47

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Ηi!Can you give me an english bridge here?

CC: nga une

11 Жовтня 2008 06:15

nga une
Кількість повідомлень: 75
honey, you're right, but dont think that i dont think of you. Andi has arrived here, and cant talk. i love you

11 Жовтня 2008 06:16

nga une
Кількість повідомлень: 75
that;s the english translation mideia . i dont know greek though,

15 Жовтня 2008 19:34

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Oh,I know that! But I have some questions about the translation,because it's always hard translating from a bridge..

Does it say: you 're totally right?
can't talk to you
And instead of honey she uses sweatheart,it's ok?



CC: nga une