Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-ギリシャ語 - Zemer ke shum te drejt por mos kujto se ste...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語ギリシャ語

カテゴリ 雑談

タイトル
Zemer ke shum te drejt por mos kujto se ste...
テキスト
ΧΑΝΔΡΙΝΟΣ様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

Zemer ke shum te drejt por mos kujto se ste mendoj. Kaardhur andi dhe smund te flas.tedua

タイトル
μετάφραση
翻訳
ギリシャ語

lamprini_komotini様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Καρδούλα μου έχεις απόλυτο δίκιο αλλά μη νομίζεις ότι δεν σε σκέφτομαι.Έχει έρθει ο Άντι και δε μπορώ να σου μιλήσω. Σ'αγαπάω
翻訳についてのコメント
Bridge by nga une:honey, you're right, but dont think that i dont think of you. Andi has arrived here, and cant talk. i love you
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 11月 6日 19:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 10日 16:47

Mideia
投稿数: 949
Ηi!Can you give me an english bridge here?

CC: nga une

2008年 10月 11日 06:15

nga une
投稿数: 75
honey, you're right, but dont think that i dont think of you. Andi has arrived here, and cant talk. i love you

2008年 10月 11日 06:16

nga une
投稿数: 75
that;s the english translation mideia . i dont know greek though,

2008年 10月 15日 19:34

Mideia
投稿数: 949
Oh,I know that! But I have some questions about the translation,because it's always hard translating from a bridge..

Does it say: you 're totally right?
can't talk to you
And instead of honey she uses sweatheart,it's ok?



CC: nga une