Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Esperanto - - Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskEsperanto

Kategori Fantasi / Historie

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...
Tekst
Skrevet av Wjoe
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a preparar "aqueles que vieram do barro", você só ficava olhando e morria de ciúmes!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Aqueles que vieram do barro" significa: "os que nasceram da terra", ou "feitos de terra", ou "criados a partir do barro".

Tittel
- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro!
Oversettelse
Esperanto

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Esperanto

- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro! Mi helpis Caesar-on por prepari "tiujn, kiuj estas faritaj el argilo", vi nur rigardadis kaj ĵaluzis tion!
Senest vurdert og redigert av goncin - 7 November 2008 10:58