Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Esperanto - - Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisEsperanto

Catégorie Fiction / Histoire

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...
Texte
Proposé par Wjoe
Langue de départ: Portuguais brésilien

- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a preparar "aqueles que vieram do barro", você só ficava olhando e morria de ciúmes!
Commentaires pour la traduction
"Aqueles que vieram do barro" significa: "os que nasceram da terra", ou "feitos de terra", ou "criados a partir do barro".

Titre
- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro!
Traduction
Esperanto

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Esperanto

- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro! Mi helpis Caesar-on por prepari "tiujn, kiuj estas faritaj el argilo", vi nur rigardadis kaj ĵaluzis tion!
Dernière édition ou validation par goncin - 7 Novembre 2008 10:58