Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Esperanto - - Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiEsperanto

Kategorija Fikcija / Priča

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...
Tekst
Poslao Wjoe
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a preparar "aqueles que vieram do barro", você só ficava olhando e morria de ciúmes!
Primjedbe o prijevodu
"Aqueles que vieram do barro" significa: "os que nasceram da terra", ou "feitos de terra", ou "criados a partir do barro".

Naslov
- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro!
Prevođenje
Esperanto

Preveo goncin
Ciljni jezik: Esperanto

- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro! Mi helpis Caesar-on por prepari "tiujn, kiuj estas faritaj el argilo", vi nur rigardadis kaj ĵaluzis tion!
Posljednji potvrdio i uredio goncin - 7 studeni 2008 10:58