Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Esperanto - - Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésEsperanto

Categoría Ficción / Historia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...
Texto
Propuesto por Wjoe
Idioma de origen: Portugués brasileño

- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a preparar "aqueles que vieram do barro", você só ficava olhando e morria de ciúmes!
Nota acerca de la traducción
"Aqueles que vieram do barro" significa: "os que nasceram da terra", ou "feitos de terra", ou "criados a partir do barro".

Título
- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro!
Traducción
Esperanto

Traducido por goncin
Idioma de destino: Esperanto

- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro! Mi helpis Caesar-on por prepari "tiujn, kiuj estas faritaj el argilo", vi nur rigardadis kaj ĵaluzis tion!
Última validación o corrección por goncin - 7 Noviembre 2008 10:58