Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Esperanto - - Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiEsperanto

Kategoria Fiktio / Tarina

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...
Teksti
Lähettäjä Wjoe
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a preparar "aqueles que vieram do barro", você só ficava olhando e morria de ciúmes!
Huomioita käännöksestä
"Aqueles que vieram do barro" significa: "os que nasceram da terra", ou "feitos de terra", ou "criados a partir do barro".

Otsikko
- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro!
Käännös
Esperanto

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Esperanto

- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro! Mi helpis Caesar-on por prepari "tiujn, kiuj estas faritaj el argilo", vi nur rigardadis kaj ĵaluzis tion!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 7 Marraskuu 2008 10:58