Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Esperanto - - Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceEsperanto

Kategori Kurgu / Hikaye

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...
Metin
Öneri Wjoe
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a preparar "aqueles que vieram do barro", você só ficava olhando e morria de ciúmes!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Aqueles que vieram do barro" significa: "os que nasceram da terra", ou "feitos de terra", ou "criados a partir do barro".

Başlık
- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro!
Tercüme
Esperanto

Çeviri goncin
Hedef dil: Esperanto

- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro! Mi helpis Caesar-on por prepari "tiujn, kiuj estas faritaj el argilo", vi nur rigardadis kaj ĵaluzis tion!
En son goncin tarafından onaylandı - 7 Kasım 2008 10:58