Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Esperanto - - Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsEsperanto

Categoria Ficció / Història

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...
Text
Enviat per Wjoe
Idioma orígen: Portuguès brasiler

- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a preparar "aqueles que vieram do barro", você só ficava olhando e morria de ciúmes!
Notes sobre la traducció
"Aqueles que vieram do barro" significa: "os que nasceram da terra", ou "feitos de terra", ou "criados a partir do barro".

Títol
- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro!
Traducció
Esperanto

Traduït per goncin
Idioma destí: Esperanto

- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro! Mi helpis Caesar-on por prepari "tiujn, kiuj estas faritaj el argilo", vi nur rigardadis kaj ĵaluzis tion!
Darrera validació o edició per goncin - 7 Novembre 2008 10:58