Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Esperanto - - Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Fikcio / Rakonto
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...
Teksto
Submetigx per
Wjoe
Font-lingvo: Brazil-portugala
- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a preparar "aqueles que vieram do barro", você só ficava olhando e morria de ciúmes!
Rimarkoj pri la traduko
"Aqueles que vieram do barro" significa: "os que nasceram da terra", ou "feitos de terra", ou "criados a partir do barro".
Titolo
- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro!
Traduko
Esperanto
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Esperanto
- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro! Mi helpis Caesar-on por prepari "tiujn, kiuj estas faritaj el argilo", vi nur rigardadis kaj ĵaluzis tion!
Laste validigita aŭ redaktita de
goncin
- 7 Novembro 2008 10:58