Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Esperanto - - Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaEsperanto

Kategorio Fikcio / Rakonto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a...
Teksto
Submetigx per Wjoe
Font-lingvo: Brazil-portugala

- Veja como falas centurião! Ajudei o Caesar a preparar "aqueles que vieram do barro", você só ficava olhando e morria de ciúmes!
Rimarkoj pri la traduko
"Aqueles que vieram do barro" significa: "os que nasceram da terra", ou "feitos de terra", ou "criados a partir do barro".

Titolo
- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro!
Traduko
Esperanto

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Esperanto

- Atentu pri tio, kion vi diras, centestro! Mi helpis Caesar-on por prepari "tiujn, kiuj estas faritaj el argilo", vi nur rigardadis kaj ĵaluzis tion!
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 7 Novembro 2008 10:58