Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Latin - yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Tekst
Skrevet av
fuyaka
Kildespråk: Tyrkisk
yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Tittel
vetus vir quidam cum temporum suorum facie maesta...
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin
vetus vir quidam cum temporum suorum facie maesta: mathematica
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"temporum suorum" or more literal "saeculi sui"
Senest vurdert og redigert av
chronotribe
- 15 Juni 2009 13:41
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Juni 2009 14:13
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Maybe it is possible to be "vetus femina quaedam" instead of "vetus vir quidam", because "mathematica" is a feminine noun. I'm wondering..., but in English a 'chap' is only masculine. What do you think about it, chronotribe?