Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Limba latină - yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Expresie
Titlu
yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Text
Înscris de
fuyaka
Limba sursă: Turcă
yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Titlu
vetus vir quidam cum temporum suorum facie maesta...
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină
vetus vir quidam cum temporum suorum facie maesta: mathematica
Observaţii despre traducere
"temporum suorum" or more literal "saeculi sui"
Validat sau editat ultima dată de către
chronotribe
- 15 Iunie 2009 13:41
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
15 Iunie 2009 14:13
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Maybe it is possible to be "vetus femina quaedam" instead of "vetus vir quidam", because "mathematica" is a feminine noun. I'm wondering..., but in English a 'chap' is only masculine. What do you think about it, chronotribe?