Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Латинська - yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Текст
Публікацію зроблено
fuyaka
Мова оригіналу: Турецька
yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Заголовок
vetus vir quidam cum temporum suorum facie maesta...
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
vetus vir quidam cum temporum suorum facie maesta: mathematica
Пояснення стосовно перекладу
"temporum suorum" or more literal "saeculi sui"
Затверджено
chronotribe
- 15 Червня 2009 13:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Червня 2009 14:13
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Maybe it is possible to be "vetus femina quaedam" instead of "vetus vir quidam", because "mathematica" is a feminine noun. I'm wondering..., but in English a 'chap' is only masculine. What do you think about it, chronotribe?