Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Latino - yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione
Titolo
yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Testo
Aggiunto da
fuyaka
Lingua originale: Turco
yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Titolo
vetus vir quidam cum temporum suorum facie maesta...
Traduzione
Latino
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino
vetus vir quidam cum temporum suorum facie maesta: mathematica
Note sulla traduzione
"temporum suorum" or more literal "saeculi sui"
Ultima convalida o modifica di
chronotribe
- 15 Giugno 2009 13:41
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Giugno 2009 14:13
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Maybe it is possible to be "vetus femina quaedam" instead of "vetus vir quidam", because "mathematica" is a feminine noun. I'm wondering..., but in English a 'chap' is only masculine. What do you think about it, chronotribe?