Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Latina lingvo - yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Esprimo
Titolo
yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Teksto
Submetigx per
fuyaka
Font-lingvo: Turka
yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Titolo
vetus vir quidam cum temporum suorum facie maesta...
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo
vetus vir quidam cum temporum suorum facie maesta: mathematica
Rimarkoj pri la traduko
"temporum suorum" or more literal "saeculi sui"
Laste validigita aŭ redaktita de
chronotribe
- 15 Junio 2009 13:41
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Junio 2009 14:13
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Maybe it is possible to be "vetus femina quaedam" instead of "vetus vir quidam", because "mathematica" is a feminine noun. I'm wondering..., but in English a 'chap' is only masculine. What do you think about it, chronotribe?