Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Латински - yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Заглавие
yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Текст
Предоставено от
fuyaka
Език, от който се превежда: Турски
yüzyılların asık suratlı ihtiyarı:matematik
Заглавие
vetus vir quidam cum temporum suorum facie maesta...
Превод
Латински
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Латински
vetus vir quidam cum temporum suorum facie maesta: mathematica
Забележки за превода
"temporum suorum" or more literal "saeculi sui"
За последен път се одобри от
chronotribe
- 15 Юни 2009 13:41
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Юни 2009 14:13
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Maybe it is possible to be "vetus femina quaedam" instead of "vetus vir quidam", because "mathematica" is a feminine noun. I'm wondering..., but in English a 'chap' is only masculine. What do you think about it, chronotribe?