Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Albansk-Italiensk - me fol qe te merzita,undjeva me foj.nuk dua qe ti...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
me fol qe te merzita,undjeva me foj.nuk dua qe ti...
Tekst
Skrevet av
ela75
Kildespråk: Albansk
me fol qe te merzita,undjeva me foj.nuk dua qe ti te merzitesh
Tittel
MI hai detto che ti ho offeso, perdonami. non voglio che tu ti offenda
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
pinobarr
Språket det skal oversettes til: Italiensk
Scusami se ti ho offeso, perdonami. non voglio che tu ti senta in colpa
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
spero che sia esatta. io conosco l'albanese ( shqip )standard, e l'arbresh.
Senest vurdert og redigert av
ali84
- 16 Februar 2009 19:20
Siste Innlegg
Av
Innlegg
28 Januar 2009 10:10
bamberbi
Antall Innlegg: 159
nn e colpa tua chi l ha scrita ha fatto dei errori.e giusto cosi >scusami che ti ho offeso,mi sento in colpa.non voglio che tu ti offenda