Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Albaani-Italia - me fol qe te merzita,undjeva me foj.nuk dua qe ti...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
me fol qe te merzita,undjeva me foj.nuk dua qe ti...
Teksti
Lähettäjä
ela75
Alkuperäinen kieli: Albaani
me fol qe te merzita,undjeva me foj.nuk dua qe ti te merzitesh
Otsikko
MI hai detto che ti ho offeso, perdonami. non voglio che tu ti offenda
Käännös
Italia
Kääntäjä
pinobarr
Kohdekieli: Italia
Scusami se ti ho offeso, perdonami. non voglio che tu ti senta in colpa
Huomioita käännöksestä
spero che sia esatta. io conosco l'albanese ( shqip )standard, e l'arbresh.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
ali84
- 16 Helmikuu 2009 19:20
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Tammikuu 2009 10:10
bamberbi
Viestien lukumäärä: 159
nn e colpa tua chi l ha scrita ha fatto dei errori.e giusto cosi >scusami che ti ho offeso,mi sento in colpa.non voglio che tu ti offenda