Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Albanees-Italiaans - me fol qe te merzita,undjeva me foj.nuk dua qe ti...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
me fol qe te merzita,undjeva me foj.nuk dua qe ti...
Tekst
Opgestuurd door
ela75
Uitgangs-taal: Albanees
me fol qe te merzita,undjeva me foj.nuk dua qe ti te merzitesh
Titel
MI hai detto che ti ho offeso, perdonami. non voglio che tu ti offenda
Vertaling
Italiaans
Vertaald door
pinobarr
Doel-taal: Italiaans
Scusami se ti ho offeso, perdonami. non voglio che tu ti senta in colpa
Details voor de vertaling
spero che sia esatta. io conosco l'albanese ( shqip )standard, e l'arbresh.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
ali84
- 16 februari 2009 19:20
Laatste bericht
Auteur
Bericht
28 januari 2009 10:10
bamberbi
Aantal berichten: 159
nn e colpa tua chi l ha scrita ha fatto dei errori.e giusto cosi >scusami che ti ho offeso,mi sento in colpa.non voglio che tu ti offenda