Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αλβανικά-Ιταλικά - me fol qe te merzita,undjeva me foj.nuk dua qe ti...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
me fol qe te merzita,undjeva me foj.nuk dua qe ti...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ela75
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
me fol qe te merzita,undjeva me foj.nuk dua qe ti te merzitesh
τίτλος
MI hai detto che ti ho offeso, perdonami. non voglio che tu ti offenda
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
pinobarr
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Scusami se ti ho offeso, perdonami. non voglio che tu ti senta in colpa
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
spero che sia esatta. io conosco l'albanese ( shqip )standard, e l'arbresh.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
ali84
- 16 Φεβρουάριος 2009 19:20
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Ιανουάριος 2009 10:10
bamberbi
Αριθμός μηνυμάτων: 159
nn e colpa tua chi l ha scrita ha fatto dei errori.e giusto cosi >scusami che ti ho offeso,mi sento in colpa.non voglio che tu ti offenda