Oversettelse - Italiensk-Brasilsk portugisisk - Questi 11 giorno ho soffero ma ...Nåværende status Oversettelse
Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Questi 11 giorno ho soffero ma ... | | Kildespråk: Italiensk
Questi 11 giorno ho soffero ma altretanto mi h'a fatto aumentare l'amore nei confronti tuo sei forte . | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | sms na breuk met geliefde |
|
| Estes 11 dias fizeram-me sofrer... | | Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Estes 11 dias fizeram-me sofrer, porém aumentaram o amor que sinto por você. Seja forte. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Ou: "Estes 11 dias foram de sofrimento, mas fizeram aumentar o amor que sinto por você. Seja forte" |
|
Senest vurdert og redigert av goncin - 15 Desember 2008 10:48
Siste Innlegg | | | | | 12 Desember 2008 15:03 | | FreyaAntall Innlegg: 1910 | The text doesn't have a proper punctuation in my opinion. "Questi 11 giorni ho sofferto, ma altretanto mi ha fatto aumentare l'amore. Nei confronti tu sei forte." or "...nei confronti tuoi. Sei forte. ". Sei forte means you are strong = você é forte. |
|
|