Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - Questi 11 giorno ho soffero ma ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Questi 11 giorno ho soffero ma ...
Текст
Публікацію зроблено lekinha07
Мова оригіналу: Італійська

Questi 11 giorno ho soffero ma altretanto mi h'a fatto aumentare l'amore nei confronti tuo sei forte .
Пояснення стосовно перекладу
sms na breuk met geliefde

Заголовок
Estes 11 dias fizeram-me sofrer...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Estes 11 dias fizeram-me sofrer, porém aumentaram o amor que sinto por você. Seja forte.
Пояснення стосовно перекладу
Ou:
"Estes 11 dias foram de sofrimento, mas fizeram aumentar o amor que sinto por você. Seja forte"
Затверджено goncin - 15 Грудня 2008 10:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Грудня 2008 15:03

Freya
Кількість повідомлень: 1910
The text doesn't have a proper punctuation in my opinion. "Questi 11 giorni ho sofferto, ma altretanto mi ha fatto aumentare l'amore. Nei confronti tu sei forte." or "...nei confronti tuoi. Sei forte. ". Sei forte means you are strong = você é forte.