Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - Questi 11 giorno ho soffero ma ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Questi 11 giorno ho soffero ma ...
Metin
Öneri lekinha07
Kaynak dil: İtalyanca

Questi 11 giorno ho soffero ma altretanto mi h'a fatto aumentare l'amore nei confronti tuo sei forte .
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sms na breuk met geliefde

Başlık
Estes 11 dias fizeram-me sofrer...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Estes 11 dias fizeram-me sofrer, porém aumentaram o amor que sinto por você. Seja forte.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ou:
"Estes 11 dias foram de sofrimento, mas fizeram aumentar o amor que sinto por você. Seja forte"
En son goncin tarafından onaylandı - 15 Aralık 2008 10:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Aralık 2008 15:03

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
The text doesn't have a proper punctuation in my opinion. "Questi 11 giorni ho sofferto, ma altretanto mi ha fatto aumentare l'amore. Nei confronti tu sei forte." or "...nei confronti tuoi. Sei forte. ". Sei forte means you are strong = você é forte.