Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Russisk-Tyrkisk - ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom , nochı....
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom , nochı....
Tekst
Skrevet av
gizemcalibasi
Kildespråk: Russisk
ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom,nochı.
Tittel
Ben seni her gün düşünüyorum, sabah, akşam, gecelerde
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Seni her gün, sabah, akşam, gece düşünüyorum.
Senest vurdert og redigert av
handyy
- 28 Januar 2009 03:44
Siste Innlegg
Av
Innlegg
6 Januar 2009 15:31
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'Seni her gün,sabah,akşam,gece düşünüyorum.'