Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Руски-Турски - ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom , nochı....
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат - Любов / Приятелство
Заглавие
ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom , nochı....
Текст
Предоставено от
gizemcalibasi
Език, от който се превежда: Руски
ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom,nochı.
Заглавие
Ben seni her gün düşünüyorum, sabah, akşam, gecelerde
Превод
Турски
Преведено от
fikomix
Желан език: Турски
Seni her gün, sabah, akşam, gece düşünüyorum.
За последен път се одобри от
handyy
- 28 Януари 2009 03:44
Последно мнение
Автор
Мнение
6 Януари 2009 15:31
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'Seni her gün,sabah,akşam,gece düşünüyorum.'