Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Ruski-Turski - ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom , nochı....
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom , nochı....
Tekst
Poslao
gizemcalibasi
Izvorni jezik: Ruski
ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom,nochı.
Naslov
Ben seni her gün düşünüyorum, sabah, akşam, gecelerde
Prevođenje
Turski
Preveo
fikomix
Ciljni jezik: Turski
Seni her gün, sabah, akşam, gece düşünüyorum.
Posljednji potvrdio i uredio
handyy
- 28 siječanj 2009 03:44
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
6 siječanj 2009 15:31
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'Seni her gün,sabah,akşam,gece düşünüyorum.'