Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Russisch-Turks - ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom , nochı....
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Chat - Liefde/Vriendschap
Titel
ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom , nochı....
Tekst
Opgestuurd door
gizemcalibasi
Uitgangs-taal: Russisch
ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom,nochı.
Titel
Ben seni her gün düşünüyorum, sabah, akşam, gecelerde
Vertaling
Turks
Vertaald door
fikomix
Doel-taal: Turks
Seni her gün, sabah, akşam, gece düşünüyorum.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
handyy
- 28 januari 2009 03:44
Laatste bericht
Auteur
Bericht
6 januari 2009 15:31
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'Seni her gün,sabah,akşam,gece düşünüyorum.'