Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rusų-Turkų - ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom , nochı....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom , nochı....
Tekstas
Pateikta
gizemcalibasi
Originalo kalba: Rusų
ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom,nochı.
Pavadinimas
Ben seni her gün düşünüyorum, sabah, akşam, gecelerde
Vertimas
Turkų
Išvertė
fikomix
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Seni her gün, sabah, akşam, gece düşünüyorum.
Validated by
handyy
- 28 sausis 2009 03:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 sausis 2009 15:31
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
'Seni her gün,sabah,akşam,gece düşünüyorum.'