Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρωσικά-Τουρκικά - ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom , nochı....
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom , nochı....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
gizemcalibasi
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά
ya dumayu tebya kajdiy den,utrom,vecerom,nochı.
τίτλος
Ben seni her gün düşünüyorum, sabah, akşam, gecelerde
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
fikomix
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Seni her gün, sabah, akşam, gece düşünüyorum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
handyy
- 28 Ιανουάριος 2009 03:44
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
6 Ιανουάριος 2009 15:31
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'Seni her gün,sabah,akşam,gece düşünüyorum.'