Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Serbisk-Engelsk - Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Tittel
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Tekst
Skrevet av
nacabgd
Kildespråk: Serbisk
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u Beogradu a i na Zlatiboru i da ce te nam doci opet. Kao sto sam obecala saljem ti slike.
Puno pozdrava i poljubaca za Vas dve a narocito za mog obozavatelja kissssss
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Britanski Engleski
Tittel
Hi. How are you? ...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Hi. How are you? I hope you liked Belgrade and Zlatibor and you'll come to visit us again. I'm sending you the photos as I promised.
Many greetings and kisses for you two and especially for my fan, kissssss
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
fan - adorer
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 14 Januar 2009 21:20
Siste Innlegg
Av
Innlegg
13 Januar 2009 12:30
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Maki,
It would sound better "I'm sending you
the/some, etc
photos"
13 Januar 2009 12:53
maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Thanks Lilian.
I corrected it.