ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-英語 - Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
テキスト
nacabgd
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u Beogradu a i na Zlatiboru i da ce te nam doci opet. Kao sto sam obecala saljem ti slike.
Puno pozdrava i poljubaca za Vas dve a narocito za mog obozavatelja kissssss
翻訳についてのコメント
Britanski Engleski
タイトル
Hi. How are you? ...
翻訳
英語
maki_sindja
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hi. How are you? I hope you liked Belgrade and Zlatibor and you'll come to visit us again. I'm sending you the photos as I promised.
Many greetings and kisses for you two and especially for my fan, kissssss
翻訳についてのコメント
fan - adorer
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 1月 14日 21:20
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 13日 12:30
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Maki,
It would sound better "I'm sending you
the/some, etc
photos"
2009年 1月 13日 12:53
maki_sindja
投稿数: 1206
Thanks Lilian.
I corrected it.