Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nacabgd
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u Beogradu a i na Zlatiboru i da ce te nam doci opet. Kao sto sam obecala saljem ti slike.

Puno pozdrava i poljubaca za Vas dve a narocito za mog obozavatelja kissssss
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Britanski Engleski

τίτλος
Hi. How are you? ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hi. How are you? I hope you liked Belgrade and Zlatibor and you'll come to visit us again. I'm sending you the photos as I promised.

Many greetings and kisses for you two and especially for my fan, kissssss
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
fan - adorer
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 14 Ιανουάριος 2009 21:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Ιανουάριος 2009 12:30

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Maki,

It would sound better "I'm sending you the/some, etc photos"

13 Ιανουάριος 2009 12:53

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Thanks Lilian.

I corrected it.