خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - صربی-انگلیسی - Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل
عنوان
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
متن
nacabgd
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u Beogradu a i na Zlatiboru i da ce te nam doci opet. Kao sto sam obecala saljem ti slike.
Puno pozdrava i poljubaca za Vas dve a narocito za mog obozavatelja kissssss
ملاحظاتی درباره ترجمه
Britanski Engleski
عنوان
Hi. How are you? ...
ترجمه
انگلیسی
maki_sindja
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Hi. How are you? I hope you liked Belgrade and Zlatibor and you'll come to visit us again. I'm sending you the photos as I promised.
Many greetings and kisses for you two and especially for my fan, kissssss
ملاحظاتی درباره ترجمه
fan - adorer
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 14 ژانویه 2009 21:20
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
13 ژانویه 2009 12:30
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Maki,
It would sound better "I'm sending you
the/some, etc
photos"
13 ژانویه 2009 12:53
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Thanks Lilian.
I corrected it.