Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Servisch-Engels - Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Brief/E-Mail
Titel
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Tekst
Opgestuurd door
nacabgd
Uitgangs-taal: Servisch
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u Beogradu a i na Zlatiboru i da ce te nam doci opet. Kao sto sam obecala saljem ti slike.
Puno pozdrava i poljubaca za Vas dve a narocito za mog obozavatelja kissssss
Details voor de vertaling
Britanski Engleski
Titel
Hi. How are you? ...
Vertaling
Engels
Vertaald door
maki_sindja
Doel-taal: Engels
Hi. How are you? I hope you liked Belgrade and Zlatibor and you'll come to visit us again. I'm sending you the photos as I promised.
Many greetings and kisses for you two and especially for my fan, kissssss
Details voor de vertaling
fan - adorer
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 14 januari 2009 21:20
Laatste bericht
Auteur
Bericht
13 januari 2009 12:30
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Maki,
It would sound better "I'm sending you
the/some, etc
photos"
13 januari 2009 12:53
maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Thanks Lilian.
I corrected it.